我国知名研究白癜风的专家 http://m.39.net/news/a_5941620.html 侃哥的第次原创 昨天,“淡妆的邓紫棋”竟然上了热搜头条。 邓紫棋最近接受VOGUE(时尚)杂志采访,但这一次,她淡妆出镜。 网友直呼:变了个人!不过大家的总体评价还是不错的,觉得她淡妆也很好看。 习惯了大浓妆的邓紫棋,看到“淡妆版”,我一下子还真没认出来… 再看一眼浓妆版的邓紫棋: 你喜欢浓妆版还是淡妆版的邓紫棋?欢迎一会儿在评论聊聊。 今天侃哥主要想讲讲“浓妆”、“淡妆”的英语。 我想到苏轼的一首描写杭州美景的诗,就提到了“淡妆”的概念: 欲把西湖比西子 淡妆浓抹总相宜 著名翻译家许渊冲老爷子这样翻译: TheWestLakelookslikethefairladyatherbest; Whethersheisrichlyadornedorplainlydressed. 字面直译为: 西子湖像是最美的淑女,无论她装扮浓艳还是衣着朴素。 我们看到“淡妆浓抹”被译为“richlyadornedorplainlydressed”。 佩服许老爷子在翻译中“押韵”和“对仗”的功夫,很到位。 richly表示“浓艳”,修饰beadorned(装扮);plainly表示“朴素”,修饰bedressed(衣着)。 不过毕竟是诗歌,许老措辞也是偏文学化的,实际口语中关于“浓淡”的用词是: heavy和light 而“妆”就是“化妆品”,英文是make-up,与其搭配的动词通常是wear或puton。 我们可以排列组合了: 1.她化着浓妆。 Shewearsheavymake-up. 2.她化着淡妆。 Shewearslightmake-up. 3.她从不化妆。 Sheneverwearsmake-up. 4.她今天没有化妆(素面朝天)。 Shewearsnomake-uptoday. 5. A:Whatkindofmake-updoyouliketowear? 你喜欢化什么样的妆? B:Oh,Ioftenwearlightmake-upbecauseitmakesmelooknatural. 哦,我通常化淡妆,因为显得自然。 上述的wear可以换成puton。 再把light这个词单独“摘”出来重点谈谈。 除了表示“淡妆”的“淡”,light还有很多丰富灵活的形容词用法,可以用来形容颜色、重量、食物、饮料、睡眠、心情… 把握住它的核心:程度轻。比如: lightblue:淡蓝 lightcoat:轻薄外套 lightfootsteps:轻快的脚步 lighthousework:轻松的家务活 lightwinds:微风 lighttraffic:车辆很少 lightsentence:从轻判处 lightheart:愉悦的心情 lightbeer:低度啤酒 lightfood:清淡的食物 ... 反之,上述概念的反义词,都可以用heavy来表示,比如“油腻的食物”就可以说heavyfood。 其实像heavy和light这样的小词,在生活中是很常用的。 很多同学小词没掌握扎实,就就开始背其他长难词,殊不知拣了芝麻丢了西瓜。 学好用好这些小词,你会发现英语真的不那么难,而且有趣。 感谢邓紫棋这个热搜,让我重新意识到英语小词的重要性,这拨干货,你喜欢吗? PS:再补充一波化妆常用英文,很实用哦,建议收藏~ ??护肤品:洗面奶:facialcleanser/facewash爽肤水:toner/astringent保湿霜:moisturizer隔离霜/防晒:sunscreen/sunblock精华液:essence晚霜:nightcream面膜:facialmask/masque润肤露(身体):bodylotion??化妆品:遮瑕膏:concealer修容饼:shadingpowder粉底:foundation( |